Пожертвування 15 вересня 2024 – 1 жовтня 2024
Про збір коштів
пошук книг
книги
Пожертвування:
22.7% досягнуто
Увійти
Увійти
авторизованим користувачам доступні:
персональні рекомедації
Telegram бот
історія завантажувань
надіслати на Email чи Kindle
управління добірками
зберігання у вибране
Особисте
Запити на книги
Вивчення
Z-Recommend
Перелік книг
Найпопулярніші
Категорії
Участь
Підтримати
Завантаження
Litera Library
Пожертвувати паперові книги
Додати паперові книги
Search paper books
Відкрити LITERA Point
Пошук ключових слів
Main
Пошук ключових слів
search
1
姚靓. 中国文化英语阅读输入对英语专业学生相关笔译输出的影响研究[D].长沙理工大学,2019.
姚靓. 中国文化英语阅读输入对英语专业学生相关笔译输出的影响研究[D].长沙理工大学
,
2019.
the
of
and
in
english
chinese
to
culture
students
is
that
1
are
reading
language
translation
can
materials
class
a
on
input
for
teaching
choose
part
with
their
2
learning
about
be
question
which
from
output
category
it
we
not
3
experimental
pretest
they
supplementary
as
have
4
mean
college
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 5.26 MB
Ваші теги:
0
/
0
chinese
2
袁小函. 语义翻译和交际翻译理论指导下的地方政府报告汉英笔译实践报告[D].华中师范大学,2019.
袁小函. 语义翻译和交际翻译理论指导下的地方政府报告汉英笔译实践报告[D].华中师范大学
,
2019.
the
and
of
to
in
a
we
should
translation
as
is
for
1
have
with
report
on
be
which
by
government
that
translator
haimen
thesis
example
development
city
企
are
master’s
more
has
new
2
3
language
work
one
text
enterprises
improve
make
such
been
from
industrial
it
this
so
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 5.21 MB
Ваші теги:
0
/
0
chinese
3
翻译硕士专业学位论文《雾霾时代的养生密码》(节选)笔译报告:科普汉英翻译中迁移性冗余的处理[D].浙江工商大学,2018.
张小丽
the
of
and
to
in
is
1
a
translation
on
be
with
as
this
穴
ofthe
for
are
which
by
2
can
it
at
text
chinese
that
药
侧
redundancy
redundant
transfer
3
language
health
more
line
original
from
lateral
or
blood
english
肤
anterior
曼
one
will
4
information
Рік:
2017
Мова:
english
Файл:
PDF, 2.94 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
english, 2017
4
陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学,2018.
陆文丽. 《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
of
and
to
in
is
a
chinese
cultural
translation
as
culture
that
be
with
for
it
are
on
which
1
旦
by
can
from
i
classical
b
not
has
略
q
济
more
垒
r
or
china
so
economic
its
strategy
words
曼
but
have
梅
context
should
people
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 2.88 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
5
杨亚青. 《武寅日本研究文集》(节选)汉英翻译实践报告[D].华北电力大学(北京),2019.
杨亚青. 《武寅日本研究文集》(节选)汉英翻译实践报告[D].华北电力大学(北京)
,
2019.
the
and
of
to
in
translation
china
a
japanese
relations
1
japan
on
as
that
with
is
was
had
for
diplomatic
chinese
translators
by
from
can
text
sino
between
two
should
be
countries
but
are
阁
some
were
after
bilateral
not
it
this
government
cabinet
邦
source
its
great
then
Мова:
chinese
Файл:
PDF, 3.25 MB
Ваші теги:
0
/
5.0
chinese
1
Перейдіть за
цим посиланням
або знайдіть бот "@BotFather" в Telegram
2
Надішліть команду /newbot
3
Вкажіть ім'я для вашого боту
4
Вкажіть ім'я користувача боту
5
Скопіюйте останнє повідомлення від BotFather та вставте його сюди
×
×